Keine exakte Übersetzung gefunden für معدل الدخل الفردي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch معدل الدخل الفردي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le revenu par habitant a également baissé.
    وانخفض معدل دخل الفرد أيضا.
  • Notre revenu par habitant est passé de 1 851 à 3 517 dollars.
    وارتفع معدل الدخل للفرد من 851 1 دولار إلى 517 3 دولار.
  • En 1820, le pays le plus riche du monde affichait un revenu par habitant cinq fois plus élevé que celui de la nation la plus pauvre.
    في عام 1820، كان معدل دخل الفرد في أغنى دولة في العالم خمسة أضعاف مثيله في أفقر دولة.
  • La situation géographique et l'histoire unique du Moyen-Orient expliquent que s'y trouve un très grand nombre d'armes légères, le trafic de celles-ci étant une source importante de revenus par rapport au revenu moyen par habitant dans la région.
    الموقع الجغرافي للشرق الأوسط وتاريخه الفريد يفسران وجود عدد ضخم جداً من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتجارة الأسلحة مصدر عائدات رئيسي بمعايير معدل الدخل للفرد في المنطقة.
  • En s'engageant à la Conférence de Tokyo à consacrer un crédit de 560 millions de dollars à cette fin - ce qui est le montant le plus élevé des promesses de dons des pays donateurs par rapport au revenu par habitant -, l'Iran joue un rôle actif à cette fin.
    إن إيران، بتعهدها في مؤتمر طوكيو بتخصيص ائتمان يصل إلى 560 مليون دولار لهذه الغاية - وهو أعلى تعهد من ناحية معدل دخل الفرد في البلدان المانحة - تضطلع بدورها بفعالية.
  • Selon le Rapport mondial sur le développement humain de 2003 du PNUD, sur 175 pays étudiés, le Viet Nam occupe la 109e place pour le développement humain avec un IDH de 0,688, alors qu'il occupe la 128e place pour le revenu par habitant.
    فوفقا لتقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التنمية البشرية عام 2003 في 175 بلدا، كانت فييتنام في الدرجة 109 من حيث التنمية البشرية، إذ بلغ دليل التنمية البشرية 0.688 بينما كانت في المرتبة 128 من حيث معدل دخل الفرد.
  • Le revenu moyen par personne a chuté de plus d'un tiers depuis septembre 2000, et près de la moitié des Palestiniens vivent actuellement au dessous du seuil de pauvreté. Toujours d'après le rapport, la crise économique a engendré des restrictions sur la circulation des personnes et des marchandises palestiniennes. Sans une réforme majeure du régime de bouclage, toutefois, l'économie palestinienne ne pourra pas se redresser et les acquis d'Israël en matière de sécurité pourraient ne pas être durables. » (« Disengagement, the Palestinian Economy and the Settlements », Banque mondiale, juin 2004)
    فقد انخفض معدل دخل الفرد إلى أكثر من الثلث منذ أيلول/سبتمبر من عام 2000، ويعيش حاليا حوالي نصف الفلسطينيين تحت خط الفقرتُعزى الأزمة الاقتصادية إلى القيود المفروضة على حركة الشعب الفلسطيني وتنقل البضائعومن دون رفع الإغلاقفإن الاقتصاد الفلسطيني لن ينهض، كما أن مكتسبات إسرائيل الأمنية ربما لا تبقى على ما هي عليه“.
  • Le niveau de vie que reflète le taux de croissance du revenu par habitant, de zéro en moyenne dans les pays ciblés par les DSRP dans les années 80 et au début des années 90, a augmenté de près de 2,5 % par an depuis le milieu des années 90.
    فالمستويات المعيشية كما يعكسها معدل نمو دخل الفرد والبالغ صفر في المائة في المتوسط في البلدان التي نفذت ورقات استراتيجية الحد من الفقر على مدى الثمانينات وفي مطلع التسعينات، زادت زيادة قاربت 2.5 في المائة سنوياً منذ منتصف التسعينات.
  • Ces initiatives et résultats nous ont permis d'améliorer les indicateurs du développement humain de notre pays sur les plans quantitatif et qualitatif. À titre d'exemple, les taux de scolarisation des garçons et des filles âgés de 6 ans dépassent 99 %; le revenu par habitant du citoyen tunisien s'élève à 4 384 dinars par an; le taux de pauvreté est descendu à 3,8 %; la classe moyenne s'est élargie de sorte qu'elle représente plus de 80 % de la population; le taux de couverture de la sécurité sociale dépasse 90 % et l'espérance de vie à la naissance est passée à plus de 74 ans.
    وساعدتنا هذه المبادرات والإنجازات، على تحسين مؤشرات التنمية البشرية ببلادنا على المستويين الكمي والنوعي، من أهمها: تجاوز نسبة تمدرس الفتيان والفتيات في سن 6 سنوات 99 في المائة، وبلوغ معدل الدخل الفردي للمواطن التونسي 4.384 دينار في السنة، وانخفاض نسبة الفقر إلى 3.8 في المائة، وتجاوز حجم الطبقة الوسطى نسبة 80 في المائة، وارتفاع التغطية الاجتماعية إلى ما يفوق 90 في المائة، وارتقاء مؤمل الحياة عند الولادة إلى أكثر من 74 سنة.
  • Un des obstacles à l'amélioration de la rémunération et des conditions de travail des travailleurs à domicile du secteur industriel est qu'il est difficile de déterminer si l'employeur est l'intermédiaire qui place directement la commande de travail, le fournisseur qui conclut un marché avec l'intermédiaire, le fabricant qui reçoit la marchandise du fournisseur, ou le détaillant qui vend le produit fini.
    وما انفكت معدلات نصيب الفرد من الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء وفي الشرق الأوسط وفي أمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تهبط باطراد قياسا بمتوسط نصيب الفرد من الدخل في أغنى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.